La rusa lingvo en vivo/Aĉetumado: vestoj kaj ŝuoj

El Vikilibroj
Jump to navigation Jump to search
Приме́рочная [Surprovejo]
Винта́жная ночна́я руба́шка [Malnova noktoĉemizo de la 1950-aj jaroj]
Повседне́вный стиль, кэ́жуал [Ĉiutaga stilo]
Нью-лу́к [Nova imago]
Морска́я унифо́рма [Marista uniformo]
Готи́ческий стиль [Gotika stilo]
Камуфля́ж [Kamufla ŝtofo]
Шу́ба [Felpelto]
Мехово́й воротни́к [Fela kolumo]
Боти́нки из иску́сственной ко́жи [Botetoj el artefarita ledo]
Хлопчатобума́жное пла́тье [Kotona robo]
Полиэсте́р [Poliestero]
Льняно́й плато́к [Lina tuko]

Post veni al Rusio vi bone akomodiĝis kaj jam aĉetis manĝaĵojn. Sekva paŝo — aĉeti vestojn kaj ŝuojn, ja klimato en Rusio plej verŝajne iom diferencas de tiu en via lando, ĉu ne?

Vi povas aĉeti оде́жда (vestojn) kaj о́бувь (ŝuojn) ie ajn, sed mi sugestas al vi reveni al la jam konataj al vi торго́вый центр (aĉetcentroj). Ilia avantaĝo estas ke en unu loko oni povas viziti plurajn vendejojn. Cetere prezoj tie kutime estas pli altaj, do eble vi preferos ры́нок (merkatojn), kiuj ofte estas sufiĉe komforta, sed malpli kosta versio de aĉetcentroj. Krome vi povas viziti apartajn фи́рменный магази́н (firmaajn butikojn) ekster la ambaŭ menciitaj variantoj. Por tio mi sugestas al vi uzi utilan aplikaĵon 2GIS. Cetere pri tio ni parolos en speciala artikolo, dediĉita al servoj kaj aplikaĵoj, kiuj faciligas la vivon en Rusio.

Vestoj[redakti]

Elektado kaj surprovado[redakti]

Ĉiuj ĉefaj vestaj kaj ŝuaj markoj estas reprezentitaj en Rusio. Cetere tio validas ĉefe al Moskvo kaj aliaj grandaj urboj — kun loĝantaro ekde 500 mil homoj. En aliaj loĝlokoj elekteblo estos limigita, en urbetoj kaj vilaĝoj ĝis ekstremo.

Kiel okazas la aĉetado? Same kiel ie ajn en la mondo. Vi eniras магази́н (vendejon), kie vin renkontas продаве́ц (vendisto), plej verŝajne tio estos продавщи́ца (vendistino). En pli kostaj butikoj oni foje nomas ilin консульта́нт (konsultisto), se temas pri nura vortoludo. Ankaŭ магази́н tiukaze povas nomiĝi сало́нбути́к — denove nura vortoludo, kiu celas konvinki vin je pli alta valoro de la varoj.

Ŝi salutos vin kaj proponos siajn servojn: Вам помо́чь? (Ĉu vi bezonas helpon?). Vi povas akcepti la helpon aŭ ĝentile rifuzi ĝin: Спаси́бо, я хочу́ осмотре́ться (Dankon, mi deziras unue rigardi ĉirkaŭe).

Sed se vi jam scias, kion vi serĉas, kial ne ŝpari tempon? Я ищу́ пиджа́к (Mi serĉas jakon) aŭ Мне ну́жен пиджа́к (Mi bezonas jakon). Ŝi rigardos vin pli atente kaj supozos: Со́рок шесто́й разме́р? (La kvardek sesa grandeco?) aŭ У вас L? (Ĉu vi havas L?).

Nun ni devas halti por lerni pri разме́р (grandecoj) kaj назва́ние (nomoj) de la aĵoj. Rusio havas propran sistemon de mezuroj por vestoj kaj ŝuoj, sed granda parto da tiaj varoj estas importataj el Eŭropo, Usono kaj Azio, do rusoj alkutimiĝis uzi ĉiujn sistemojn samtempe. Jen komparaj tabeloj.

Sed ankaŭ tio estas ne universala solvo, ĉar ofte vestoj kaj ŝuoj por la rusia merkato estas produktataj en ĉipaj metiejoj kaj fabrikoj, kies tajlistoj blinde kopias okcidentajn modelojn kaj ne tre zorgas pri ekzaktaj mezuroj. Do ofte vi kun miro vidos, ke pantalono de grandeco L estas tro granda aŭ eta por vi. Tiukaze vendistino komentos: Они́ маломе́рки/большеме́рки (Ili estas pli/malpli grandaj ol reala mezuro). Ну́жно ме́рить (Necesas surprovi).

Se temas pri ве́рхняя оде́жда (supraj vestoj), vi povas surprovi ilin tuj en la salono. Sed se temas pri pantalono, jakojupo vi certe preferos iri al приме́рочная (surprovejo). Foje каби́нка (kabinoj) ne sufiĉas, speciale se temas pri modaj vestoj en сезо́н ски́док (rabatsezono). Se vi vidas о́чередь (atendovicon) stariĝu je ĝia коне́ц (finaĵo), foje duonŝerce nomata хвост (vosto). Se ĝi estas granda kaj ne tre klaras, kie ĝi finiĝas vi povas demandi: Кто после́дний? (Kiu estas la lasta?). Iu respondos: Я после́дняя (Mi estas la lasta) aŭ simple Я! (Mi!).

En lastaj jaroj rusoj ofte evitas la vorton после́дний (lasta) pro ĝia alia signifo (malplej bona), maljuste konsiderante ke nomi iun после́дний egalas al ofendo. Anstataŭe oni uzas vorton кра́йний (randa). Sed tio estas ne nur rompo de la literatura normo, sed ankaŭ logika stultaĵo, ja ĉiu atendovico havas du край (randojn) — нача́ло (komencon) kaj коне́ц (finaĵon). Do en ĉiu atendovico troveblos du кра́йний (randuloj). Cetere sufiĉas da gramatikaj nuancoj. Nun vi pretas aŭdi tiun respondon aŭ demandon, kaj komprenos ĝin. Sed vi mem ne ripetu tiun ĉi fuŝon!

En iuj vendejoj ekzistas certaj limigoj rilate kvanton da vestoj, porteblaj al приме́рочная (surprovejo). Do vendistino povas averti vin: В приме́рочную мо́жно брать то́лько три ве́щи (Al surprovejo oni rajtas preni nur po tri aĵojn). Ne zorgu, aliajn ŝi mem portos al vi poste.

Post provi ion rigardu vin en зе́ркало (spegulo). Ĉu vi ŝatas? Kaze de dubo aŭ deziro vidi vin en pli granda perspektivo eliru приме́рочная (surprovejo) kaj rigardu vin en pli granda spegulo, demandu viajn akompanojn aŭ vendistojn. Ну как? (Nu kiel?). Tipaj reagoj: отли́чно (perfekte), о́чень хорошо́ (tre bone), хорошо́ (bone), непло́хо (nemalbone), норма́льно (normale), та́к себе (ne tre bone), нева́жно (malbone), пло́хо (malbone), ужа́сно (terure). Kompreneble povas esti pli mallongaj reagoj: бери́! (prenu!) aŭ снима́й! (formetu!).

Sed ofte aperos nuancoj kaj приме́рка (surprovado) daŭros, ĉar via пиджа́к (jako) estas: вели́к, великова́т, большо́й (tro granda), те́сный, теснова́т (tro strikta), мал, малова́т (tro malgranda), коро́ткий, короткова́т (mallonga), дли́нный, длиннова́т (longa), то́нкий, тонкова́т (maldika), то́лстый (dika), топо́рщится (elstaras ien kaj tien), фалди́т (faldiĝas) aŭ simple не сиди́т (ne konvenas).

Tiukaze vendistino demandos:

Принести друго́й? (Ĉu mi alportu alian?).

Побо́льше? (Ĉu pli grandan?).

Поме́ньше? (Ĉu malpli grandan?).

Подлинне́е? (Ĉu pli longan?).

Покоро́че? (Ĉu malpli longan?).

Посвобо́днее? (Ĉu malpli striktan?).

Потесне́е? (Ĉu pli striktan?).

Тот же цвет? (Ĉu la saman koloron?).

Попро́буем друго́й фасо́н? (Ĉu ni provu alian fasonon?).

Grandecoj[redakti]

Al la mondo mankas ne nur la internacia lingvo, sed ankaŭ la internacia sistemo de vestograndecoj. Vi tuj komprenos tion en rusiaj vendejoj, kie samloke povus troviĝi vestoj kaj ŝuoj markitaj en la usona, rusia kaj diversaj eŭropaj sistemoj. Sed ne timu, jen komparaj tabeloj, kiuj helpos al vi.

Anglaj mallongigoj kaj iliaj rusaj signifoj
Signo Signifo Tradukaĵo
XS eXtra Small Tre eta
S Small Eta
M Medium Meza
L Large Granda
XL eXtra Large Tre granda
XXL eXtra eXtra Large Grandega
Viraj vestograndecoj
XS S M L XL XXL XXXL
44 46 48 50 52 54-56 58-60
Inaj vestograndecoj
XS S M L XL XXL XXXL BXL BXXL BXXXL
42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
Viraj kompletoj, sveteroj, paltoj, jakoj
Eŭropo 44 46 48 50 52 54 56 58 60
Britio / Usono 34 36 38 40 42 44 46 48 50

Sur jakoj litero post grandeco signifas altecon:

  • xxS — 163—168 cm (short — malalta)
  • xxR — 170—180 cm (regular — meza)
  • xxL — 182—190 cm (long — alta)

Viraj grandecoj[redakti]

Viraj ĉemizoj
Eŭropo 36 37 38 39 40 41 42
Britio / Usono 14 14½ 15 15½ 15¾ 16 16½

Ĉemizoj (laŭ numero de kolumo)
S (37-38) 44—46
M (39-40) 48
L (41-42) 50—52
XL (43-44) 54
XXL (45-46) 56
XXXL (47-48) 58—62

Numero de kolumo estas indikata en centimetrojcoloj, kio speciale validas por ĉemizoj produktitaj eksterlande.

Viraj T-ĉemizoj
Rusio 44 46 48 50 52 54 56
Germanio 42—44 44—48 48—52 52—56 56—60 60 -
Francio, Italio 40—44 44—48 48—52 52—56 56—58 - -
Britio 34—35 36—38 39—41 42—44 45—47 47—48 -
Usono XS S M L XL XXL XXXL

Viraj jakoj
Rusio 44 44—46 46 46—48 48 48—50 50 50—52 52 52—54 54 54—56 56
Eŭropo 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Meksiko 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Britio 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Italio 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

Viraj pantalonoj kaj ŝortoj
Rusio 44 46 48 50 52 54 56
Eŭropo 38 40 42 44 46 48 50
Italio 42 44 46 48 50 52 54
Britio 32 34 36 38 40 43 44
Usono XXS XS S M L XL XXL

Viraj subvestoj
Rusio 44 46 48 50 52 54
Germanio - 4 5 6 7 8
Ĉeĥio, Slovakio 6 7 8 9 10 -
Francio 2 3 4 5 6 -
Usono S M L XL XXL -
Viraj ŝtrumpetoj
Eŭropo 39 40 41 42 43 44 45
Britio / Usono 10 10½ 11 11½ 12 12½
Viraj ŝuojь
Eŭropo 37 37½ 38 38½ 39 40 41 41½ 42 42½ 43 43½ 44 45 45½ 46 47 48
Britio 4 5 6 7 8 9 10 10½ 11 11½ 12 12½
Rusio 39 40 41 42 43 44 45 - -
Usono 5 6 7 8 9 10 10½ 11 11½ 12 12½ 13 13½

Virinaj grandecoj[redakti]

Virinaj roboj kaj kostumoj
Belorusio 80 84 88 92 96 100 104 108 112 116
Rusio 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58
Britio 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24
Eŭropo 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52
Virinaj bluzoj kaj sveteroj
Eŭropo 40 42 44 46 48 50
Britio 34 36 38 40 42 44
Usono 32 34 36 38 40 42
Virinaj T-ĉemizoj
Rusio 42 44 46 48 50 52 54
Germanio 32—34 34—36 38—40 40—42 44—46 - -
Francio 34—36 38—40 40—42 44—46 46—48 50—52 -
Italio 38—40 40—42 44—46 46—48 48—50 - -
Britio 6—8 8—10 10—12 14—16 16—18 - -
Usono XS S M L XL XXL XXXL

Virinaj jakoj
Rusio 38 38—40 40 40—42 42 42—44 44 44—46 46 46—48 48 48—50 50
Eŭropo 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Meksiko 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Britio 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Italio 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Virinaj subvestoj
Belorusio 80 84 88 92 96 100 104 108
Rusio 42 44 46 48 50 52 54 56
Usono 8 10 12 14 16 18 20 22
Virinaj ŝuoj
Eŭropo 35 35½ 36 37 37½ 38 38½ 39 40 41 42
Britio 3 4 5 6 7
Usono 5 6 7 8 9 10

Mi povus detaligi pri grandecoj de la ŝuoj, sed tiu sistemo estas tro komplika, do mi sugestas al vi simple surprovi.

Sed eble kulpas ne grandeco aŭ fasono, sed цвет (koloro) mem. Vi ja scias kio pli konvenas al via aspekto, do tuj orientigu la vendistojn: Мне ну́жен чёрный пиджа́к (Mi bezonas nigran jakon).

Бо́ди [Torsaĵo]
Бэ́би-долл [Noktoĉemizeto]
Же́нщина в бики́ни [Virino en bikino]
Бурки́ни [Burkino]
Же́нщина снима́ет подвя́зки [Virino demetas ĝarteron]
Ночна́я руба́шка [Noktoĉemizo]
Комбина́ция [Pli longa сорочка]
Танга́ и стри́нги [Tangao kaj stringo]
Корсе́т [Korseto]
Колго́тки в се́точку [Retoŝtrumpoj]
По́яс для чуло́к [Ĵarterzono]
Же́нщина в соро́чке [Virino en subĉemizeto]
Спорти́вный бюстга́льтер [Sporta mamzono]
Мужчи́на в подтя́жках [Viro kun ŝelkoj]
Сплошно́й купа́льник [Nedisigita bankostumo]
Бо́ксеры [Boksokalsono]
Пла́тье из нейло́на [Robo el nilono]
Шёлковый га́лстук [Silka kravato]
Клубо́к/мото́к шерстяны́х ни́ток [Globeto de lanaj fadenoj]
Велосипеди́ст в оде́жде из эласта́на/спа́ндекса [Biciklanto en vestoj el elastano]
Тексти́ль [Tekstilo]
Флане́левая руба́шка [Flanela ĉemizo]
Вуа́ль из га́за [Gaza vualo]
Кашеми́р [Kaŝmiro]
Креп [Krepo]
Дже́рси [Ĵerzeja teksaĵo]
Ко́жаный реме́нь [Leda zono]
Шифо́новое пла́тье [Ŝifona robo]
Хала́т из велю́ра [Ĥalato el veluro — ŝtofo el pura lano kun viloj]
Вя́заный жиле́т [Trikita veŝto]
Вя́заные ша́пка и шарф [Trikitaj ĉapo kaj skarpo]
Спи́цы и клубо́к ше́рсти [Trikiloj kaj lanoglobeto]
Кру́жево [Punto]
Шаль из мохе́ра [Ŝalo el mohajro]
Же́нщина в платке́ [Virino en kaptuko]
Мужчи́на в чёрной шля́пе [Viro en nigra ĉapelo]
Же́нщина с ба́нтом [Virino kun banto]
Мужчи́на в чёрной ко́жаной ку́ртке [Viro en nigra leda jako]
Мужчи́на в руба́шке с зака́танными рукава́ми [Viro en ĉemizo kun refalditaj manikoj]
Дже́мпер [Еrikita jako]
Пуло́вер [Pulovero]
Мужчи́на в берму́дах [Viro en Bermudo-ŝorto]
Де́вушка в спорти́вной ку́ртке и голубы́х брю́ках [Junulino en sporta jako kaj helblua pantalonoo]
Де́вушка в шо́ртах и футбо́лке [Junulino en ŝorto kaj T-ĉemizo]
Де́вочка в джинсо́вой ю́бке [Knabino en ĝinza jupo]
Мужчи́на в ма́йке, шо́ртах и кроссо́вках [Viro en subĉemizo, ŝorto kaj sportoŝuoj]
Головны́е убо́ры: сомбре́ро, ке́пка, се́тка для воло́с, плато́к [Kapvestoj: sombrero, kepo, harreto, kaptuko]
Же́нщина в костю́ме из плю́ша [Virino en pluŝa kostumo]
Лиса́ в прита́ленной руба́шке и дли́нной ю́бке [Vulpo en taliita ĉemizo kaj longa jupo]
Ху́ди [Svetero kun kapuĉo]
Де́вушка с бе́лой ле́нтой в волоса́х [Virino kun blanka bendo en la haroj]
Де́вушка в сви́тере [Junulino en svetero]
Спо́собы ноше́ния балакла́вы [Manieroj surporti balaklavon]
Де́вушки в цветны́х колго́тках, пла́тьях и балакла́вах [Junulinoj en koloraj kalsonŝtrumpoj, roboj kaj balaklavoj]
Мужчи́на в га́лстуке-ба́бочке [Viro en bantokravato]
Де́вушка в го́льфах [Junulino en longa ŝtrumpeto]
Комбинезо́н [Supertuto]
Носки́ [Ŝtrumpeto]
Приме́рка о́буви [Surprovado de ŝuoj]
Бро́ги [Duonbotetoj kun truetoj]
Ко́жаные санда́лии [Ledaj sandaloj]
Ко́жаные боти́нки на шнуро́вке [Ledaj botoj kun laĉoj]
Высо́кие сапоги́ с каблуко́м [Altaj botoj kun kalkanumo]
Бе́рцы [Altaj duonbotoj]
Вьетна́мки [Zorioj, rimensandaloj]

Koloroj[redakti]

Jen bazaj цвет (koloroj):

бе́лый (blanka)

голубо́й (helblua)

жёлтый (flava)

зелёный (verda)

кори́чневый (bruna)

кра́сный (ruĝa)

ора́нжевый (oranĝa)

се́рый (griza)

си́ний (blua)

фиоле́товый (viola)

чёрный (nigra)

Krome ekzistas pluraj отте́нок (nuancoj), ŝajne elpensitaj por plezurigi inojn kaj konfuzi virojn:

Blanka koloro[redakti]

белосне́жный (neĝe blanka)

жемчу́жный (perla)

кре́мовый (krema)

моло́чный (lakta)

мра́морный (marmora)

слоно́вой ко́сти (ebura)

Blua koloro[redakti]

аквамари́н (akvamarina, do verde-helblua)

лазу́рный (lazura)

небе́сно-голубо́й (ĉiele helblua)

ультрамари́н (ultramara)

Bruna koloro[redakti]

бро́нзовый (bronza)

кашта́новый (kaŝtana)

кирпи́чный (brika)

кофе́йный (kafa)

ме́дный (kupra)

о́гненно-ры́жий (fajre rufa)

оре́ховый (nuksa)

пшени́чный (tritika)

ржа́вый (rusta)

ры́жий (rufa)

террако́товый (terakota)

шокола́дный (ĉokolada)

Flava koloro[redakti]

абрико́совый (aprikota)

бе́жевый, беж (beĵa, do helbruna)

восково́й (vaksa)

горчи́чный (mustarda)

золоти́стый (oreta, do simila al oro, sed ne tute)

золото́й (ora)

канаре́ечный (kanaria, do brile flava kiel tiu birdo)

лимо́нный (citrona)

медо́вый (miela)

оли́вковый (oliva)

о́христый (okra)

пе́рсиковый (persika)

песо́чный (sabla)

соло́менный (pajla)

ха́ки, защи́тный (kakia)

шафра́новый (safrana)

янта́рный (sukcena)

Griza koloro[redakti]

мо́крый асфа́льт (malseka asfalto)

мыши́ный (musa)

свинцо́вый (plumba)

серебри́стый (arĝenteta, do simila al arĝento, sed ne tute)

сере́бряный (arĝenta)

си́зый (glaŭka)

стально́й (ŝtala)

Nigra koloro[redakti]

исси́ня-чёрный (ege nigra — kiel karbo, fulgo, nokto)

у́гольный (karba)

Purpura koloro[redakti]

баклажа́нный (melongena)

мадже́нта (maĝento)

пурпу́рный (purpura, povas esti ankaŭ пу́рпурный)

сире́невый (siringa)

фу́ксия (fuksia)

Roza koloro[redakti]

лососёвый (salma)

перламу́тровый (perlamota)

ро́зовый (roza)

теле́сный (korpa)

Ruĝa koloro[redakti]

а́лый (skarlata)

багро́вый, кармезиновый (karmezina)

бордо́вый (bordoza, do kiel ruĝa vino el tiu regiono; pli malhela kaj malklara ol skarlata)

вишнёвый (ĉeriza)

грана́товый (granata)

земляни́чный (fraga)

кора́лловый (korala)

мали́новый (rubusa)

о́гненно-кра́сный (fajre ruĝa)

пунцо́вый (pli malhela ol skarlata, do kiel papavo, sango)

руби́новый (rubena)

Verda koloro[redakti]

бирюзо́вый (turkisa)

боло́тный (marĉa)

василько́вый, си́не-зелёный, цвет морско́й волны́ (cejana)

изумру́дный (smeralda)

малахи́товый (malakita)

сала́товый (salata)

травяно́й (herba)

фиста́шковый (pistaka)

ядови́то-зелёный (venene verda, do verda kun malafabla nuanco)

Viola koloro[redakti]

инди́го (indiga)

лило́вый (lila)

фиоле́товый (viola)

Ĉu terure? Mi tutkore samopinias. Sed tio ŝajnis nesufiĉa al la inoj kaj ili inventis plurajn aldonaĵojn, aplikeblajn al plejparto de tiuj ĉi koloroj kaj nuancoj.

Nuancoj[redakti]

Jen bazaj нюа́нс (nuancoj):

бле́дный, бле́дно- (pala, pale-)

глубо́кий (profunda)

глухо́й, приглушённый (softa)

не́жный, не́жно- (tenera, tenere-)

све́тлый, светло- (hela, hele-; ekzemple hela ruĝa aŭ hele-ruĝa)

тёмный, тёмно- (malhela, malhele)

я́ркий, я́рко- (brila, brile-, ekzemple я́рко-бе́лый — brile blanka)

Por fine teruri vin mi aldonu ke foje malbone edukitaj vendistinoj uzas specifajn formojn de la koloraj adjektivoj. Oni povas priskribi tiun strangan vortmodelon tiel: с-radiko-а́. Ekzemple oni diras сжелта́ (laŭvorte: kunflave) kun signifo “flaveta” aŭ сзелена́ (verdeta), kun akcento je la lasta sono. Komprenu, sed ne ripetu, ja temas pri la vortoj neekzistantaj en la norma rusa lingvo.

Jam vi diris al vendistino, kian koloron vi preferas, do necesas informi ŝin pri la dezirata стиль (stilo).

Stiloj[redakti]

Jen la ĉefaj стиль оде́жды (vestostiloj):

винта́ж (malnovaj vestoj, fabrikitaj antaŭ 15 ĝis 50 jarojn kaj la novaj, sed similaj al ili)

гламу́рный, гламу́р (glamuro)

готи́ческий, го́тика (gotika)

делово́й (afereca, oficeja)

ми́литари, вое́нный (milita)

морско́й (mara)

нью-лу́к, New Look (nova imago, ofte nomata kaj skribata angle)

повседне́вный, кэ́жуал, casual (ĉiutaga, foje ankaŭ nomata kaj skribata angle)

ре́тро (malnovstila, sed ne uzita kiel винта́ж)

спорти́вный (sporta)

Gravas ankaŭ фасо́н (fasono) aŭ диза́йн (dezajno), almenaŭ ĝiaj bazaj trajtoj:

облега́ющий (strikta)

прита́ленный (striktatalia)

свобо́дный (loza)

Ŝajnas ke la vendistino jam bone komprenis direkton, do necesas nur vortumi konkretan taskon: Мне ну́жен... (Mi bezonas...) — kaj nun ni venas al eble la plej longa parto de la artikolo, ĉar ni devas listigi almenaŭ la plej ofte uzatajn nomojn de la vestoj.

Nomoj de la vestoj[redakti]

Ве́рхняя оде́жда (Supraj vestoj)[redakti]

Rusio havas sufiĉe malvarman klimaton, speciale vintre, do unue ni elektu por vi la supervestojn.

анора́к (anorako)

безрука́вка (senmanika jako, ofte stebita)

ва́тник (vatita jako, vatjako)

ветро́вка (laŭvorte: ventaĵo; leĝera jako, kutime kotona, protektanta kontraŭ vento)

дождеви́к (pluvmantelo)

дублёнка (mantelo el tanita ŝafofelo)

ку́ртка (jako)

пальто́ (palto, kutime el lano)

пухови́к (lanuga jako)

плащ (mantelo)

полушу́бок (jako el tanita ŝafofelo)

штормо́вка (oletolaĵo, vakstolaĵo; laŭvorte: ŝtormomantelo; imuna kontraŭ vento kaj pluvo, ĉefe por arbaro ktp)

шу́ба (pelto)

Sezonoj[redakti]

Rusio havas klare distingeblajn сезо́н (sezonojn), do unue decidu kiajn vi deziras aĉeti unue: — зи́мний (vintra)

весе́нний (printempa)

ле́тний (somera)

осе́нний (aŭtuna)

Весна́ (printempo) kaj о́сень (aŭtuno) similas, do por oni povas uzi komunan vorton демисезо́нный (intersezona), ekzemple демисезо́нное пальто́ (intersezona pelto) aŭ uzi vortkombinon на межсезо́нье, ekzemple: Мне нужна́ ку́ртка на межсезо́нье (Mi bezonas jakon por intersezona periodo).

Pro malvarma klimato kaj relative subevoluinta ekologia memkonscio plejparto da rusianoj senĝene uzas felojn kaj aliajn naturajn materialojn. Felpelto, speciale tiu el но́рка (lutreolo) estas revo de plejparto de rusiaj virinoj kaj en altaj sociaj tavoloj fakte normo. Aliaj portas felpeltojn el ено́т (prociono), foje лиса́ (vulpo). Viroj portas ĉefe дублёнка (mantelon el tanita ŝafofelo), ja viro en pelto kun felo eksteren estos rigardata kiel fanfarono (se li ne estas fama artisto aŭ ekscentrika гей (gejo)).

Gejunuloj nun preferas пухови́к (lanuga jako), kiuj estas sufiĉe varmaj, almenaŭ por eŭropaj kaj sudaj regionoj de Rusio. Cetere hastemaj gejunuloj uzas ilin eĉ en minus 30 gradoj, speciale se ili havas aŭtojn aŭ uzas metroon, do promenas subĉiele ne pli ol kvaronhoron.

Ĉemizoj, roboj kaj sveteroj[redakti]

Nun ni transiru al malpli varmaj vestoj, uzataj sub la supraj vestoj.

блу́зка (bluzo)

болеро́ (bolero)

водола́зка (maldika svetero kun klolumo kovranta kolon)

дже́мпер (trikita jako kiu kovras korpon kaj parte femurojn kaj ne havas zipon aŭ nur kelkcentimetran supre)

жаке́т (jaketo, kutime ina, el lano aŭ trikita)

жиле́т, жилетка (veŝto)

комбинезо́н (supertuto; рабо́чий комбинезо́н — labora supertuto; ofte mallonge popolece — комбе́з)

ко́фта (trikita jako kun zipo aŭ butonomata je la tuta longo)

ливре́я (livreo)

по́ло (poloa ĉemizo)

по́нчо (ponĉo)

пуло́вер (pulovero; strikta дже́мпер sen kolumo kaj butonoj, ofte kun V-dekoltaĵo)

разгру́зочный жиле́т (libertempa veŝto, laŭvorte: senpeziga veŝto, ofte simple разгру́зка = senpezigaĵo)

сви́тер (svetero; kiel дже́мпер, sed kun koluma kovranta kolon kaj pli dika ol водола́зка)

смо́кинг (smokingo)

толсто́вка (Tolstoj-ĉemizo; longa kaj loza trikita vira ĉemizo, portata super pantalono en malvarmeta vetero)

топ (miniĉemizo)

туни́ка (tuniko)

фрак (frako)

футбо́лка (T-ĉemizo)

хала́т (ĥalato)

ху́ди (speco de сви́тер el mola kotona trikaĵo kun kapuĉo; similas al анора́к)

Roboj[redakti]

Specialan atenton meritas пла́тье (robo). Ĝis la 19-a jarcento tiu vorto estis sinonimo de la vesto ĝenerale, do oni povis diri гражда́нское пла́тье (civila vesto/vestaro) aŭ но́вое пла́тье (nova vesto/vestaro). Sed nun ĝia senco malvastiĝis kaj signifas nur inan robon kaj nenion pli. Tamen ina fantazio kreis plurajn variaĵojn. Ĝi povas esti откры́тое (malferma; neŭtra genro) aŭ закры́тое (ferma), дли́нное (longa) aŭ коро́ткое (mallonga), скро́мное (modesta) aŭ вызыва́ющее (provoka).

Krome ni listigu la plej popularajn modelojn:

вече́рнее пла́тье (vespera robo, festena robo)

кокте́йльное пла́тье (koktela robo)

ма́ленькое чёрное пла́тье (nigra robeto — speco de koktela robo)

пла́тье на брете́лька (ŝelkorobo)

пла́тье на пу́говица (butonvica robo)

сва́дебное пла́тье (edziniĝa robo)

ча́йное пла́тье (te-robo)

Kostumoj[redakti]

Inversan direkton iris руба́ха (ĉemizo), ankaŭ nomata руба́шкасоро́чка, kiu iĝis posedaĵo de ambaŭ genroj. Tio speciale veras rilate джинсо́вая руба́ха/руба́шка (ĝinzoĉemizo).

Ambaŭ genroj uzas ankaŭ костю́м (kostumo, kompleto), kiu ĉiam konsistas el du aŭ tri partoj, do nomiĝas костю́м-дво́йка (kutime simple дво́йка; kompleto el jako kaj pantalono) aŭ костю́м-тро́йка (kompleto el tri pecoj: jako, pantalono, veŝto). Kompreneble ekzistas ankaŭ kompletoj destinitaj speciale al virinoj, ili povas nomiĝi же́нский костю́м (ina kompleto, kostumo). Ina kompleto povas konsisti el jako kaj jupo (костю́м с ю́бкой, ю́бочный костю́м) aŭ jako kun pantalono (брю́чный костю́м — pantalona kostumo). La lasta vortkombino estas uzata nur rilate porvirinajn kompletojn, ja tiuj porviraj ĉiam estas kun pantalono.

Iom flanke staras спорти́вный/трениро́вочный костю́м (sporta/trejna kostumo). Ĝi nomiĝas tiel, ĉar konsistas el du partoj — jako kaj pantalono. En la 1990-aj jaroj formiĝis specifa modo, kiam homoj, ĉefe gejunuloj, portis sportajn kostumojn ie ajn, eĉ en restoracioj. Parte tio rilatis al kreskinta krimnivelo kaj disvastiĝo de la krimula subkulturo[1] (malliberuloj ofte uzas proprajn sportokostumojn — praktikajn kaj ĉipajn), parte pro aparteno de iliaj posedantoj al iuj veraj sportaj grupoj. Nun la vivo en Rusio stabiliĝis kaj tio denove iĝis simbolo de malbona gusto. Resume: ĝuu vian sportokostumon en sportejo aŭ en naturo, sed ne surstrate.

Krurovestoj[redakti]

Ni glitu malsupren — al krurovestoj. En la rusa ekzistas ĝenerala vorto штаны́ (krurovesto), kiu aplikeblas al iu ajn vesto de tiu speco, inkluzive ŝorton kaj pantalonon. Sed en la moderna lingvaĵo ĝi estas konsiderata iom kruda, do uzeblas nur ŝerce (Забира́й свои́ штаны́! — Prenu vian kruroveston!) aŭ minuskle, duonŝerce (У меня́ но́вые штани́шки — Mi havas novan kruroveston!). Tamen ĝia minuskla formo штани́шки estas vaste uzata rilate porinfanajn vestojn, sen iu ajn ironio. Derivaĵo штани́на (krurumo) ankaŭ plu havas firman statuson en la lingvo, eble pro manko de sinonimoj. Sed plej ofte vi uzos la vorton брю́ки (pantalono). Atentu — en la rusa nomoj de la krurovestoj estas ĉiam uzataj plurale!

Jen la ĉefaj variaĵoj:

берму́ды (Bermuda pantaloneto)

бри́джи (briĝo; strikta pantalono ĝis genuo, uzata ankaŭ en usona futbalo, basbalo, ĉevalrajdado)

брюки-клёш (sonorilforma pantalono)

джи́нсы (ĝinzo)

ка́при (kaprea pantalono — mallonga pantalono ĝis mezo de tibio)

лоси́ны (kruringo, streĉpantalono)

облега́ющие джи́нсы, слим (magreca ĝinzo)

рейту́зы (trikita lana rajdopantalono, kiu strikte streĉiĝas ĉirkaŭ kruro kaj kroĉigas al ŝuo aŭ plandumo per ŝtofostrio)

сла́ксы (libera kotona pantalono)

шарова́ры (ŝaravaro)

шо́рты (ŝorto; джинсо́вые шо́рты — ĝinzoŝorto; велошо́ртыbiciklista ŝorto)

Jupoj[redakti]

Apartan regionon en la mondo de modo konsistigas ю́бка (jupo) kun siaj multnombraj variaĵoj kaj detaloj:

ми́ни-ю́бка (minijupo)

ни́жняя ю́бка (Tula subjupo, petikoto)

па́чка (baleta jupo)

плисиро́ванная ю́бка (plisita jupo)

подъю́бник (subjupo)

ю́бка в скла́дку (faldjupo)

ю́бка с разре́зом (fendita jupo)

ю́бка-брю́ки (jupo-pantalono)

ю́бка-каранда́ш (krajonjupo)

ю́бка-шо́рты (jupo-ŝorto)

Subvestoj[redakti]

Ĉu ni haltu ĉe tio? Kompreneble ne! Ni sekvas plu, al areoj intimaj, kie regas нате́льное бельё (subvesto; laŭvorte: surkorpa vesto). En la rusa lingvo la vorto бельё uzeblas en du vortkombinoj: нате́льное бельё (subvesto) kaj посте́льное бельё (littolaĵoj). Tiu kolizio estas eĉ mokata en anekdoto, kiu klarigas diferencon inter amorado francmaniere kaj rusmaniere. La ŝerco asertas, ke la franca amorado okazas sen нате́льное бельё, dum tiu rusa sen посте́льное бельё. Kompreneble temas pri nura ironio, ja rusoj ŝatas moki sin mem.

En vendejoj vi povas uzi mallongan formon бельё, ja kutime littolaĵoj kaj subestoj estas vendataj en malsamaj butikoj, do la vendistoj komprenos vin el kunteksto. Malpli ofte, tamen oni uzas la vorton en du specifaj vortkombinoj: термобельё (speciala subvesto, ebliganta savi varmon — ĝin ŝatas vintrosportistoj kaj patrinoj, kiuj longe promenas vintre kun beboĉaretoj) kaj компрессио́нное бельё (kompresaj subvestoj — por vigligi sangocirkuladon, kio speciale gravas kaze de arteriaj malsanoj).

Kalsonoj[redakti]

Jen la ĉefaj specoj de трусы́ (kalsono). Memoru ke en la rusa ili ĉiam estas uzataj plurale!

бо́ксеры (boksoŝorto, boksista kalsono; ofte duonŝerce nomata семе́йные — ĉiam plurale)

кальсо́ны (kalsono)

пла́вки (bankalsono)

стри́нги (ŝnurkalsoneto)

танга́ (tangao)

утя́гивающие трусы́ (sveltiga kalsono)

Torsaj subvestoj[redakti]

Ni revenu supren. El torsaj subvestoj viroj fakte uzas nur ма́йка (subĉemizo). Tamen eĉ ĝi en lastaj jardekoj eksmodiĝis kaj estas portata ĉefe de la kaŭkazanoj. Tamen la virinoj nur evoluigas tiun vestaron, kreante ĉiam pli novajn tipojn:

бэ́би-долл (noktoĉemizeto)

комбина́ция (pli longa kaj taliita соро́чка, portata super subvestoj, sub robo)

корсе́т (korseto)

неглиже́ (negliĝo; ofte uzata ŝerce kiel sinonimo de la subvestoj ĝenerale, do frazo «Я уже́ в неглиже́» signifas ke ulo aŭ plej ofte ino jam estas en nuraj subvestoj, do apenaŭ povus akcepti eksterulojn aŭ iri eksteren)

ночна́я руба́шка (noktoĉemizo, popolece ofte ночну́шка = noktaĵo)

пижа́ма (piĵamo)

подвя́зки (ĝartero; plurale!)

подтя́жки (ŝelko; ĉiam plurale)

по́яс для чуло́к (ĵartelo, ĵartelzono)

соро́чка (glata ina ĉemizo sur ŝelketoj, kovranta femurojn)

Mamzonoj[redakti]

Kio sin kaŝas sub tiuj belaĵoj? Plej ofte бюстга́льтер, лиф, ли́фчик (mamzono). Ĝi havas plurajn versiojn:

бо́ди (torsaĵo — strikta vesto kovranta supran korpoparton, simila al naĝvesto, sed butonumata aŭ kroĉata en ingveno)

бюстга́льтер для кормя́щих (mamzono por mamnutrantoj)

бюстга́льтер на ко́сточках (drato-mamzono)

бюстга́льтер пуш-а́п (pufiga, akcentiga mamzono)

корса́ж (bustkorsaĵo)

спорти́вный бюстга́льтер, лиф, ли́фчик (sporta mamzono)

Ĉi-foje gravas ne nur tuto, sed ankaŭ partoj, do esploru ilin atente: ча́шка/ча́шечка бюстга́льтера (mampelvo, mamujo), перемы́чка (pelvostigo), брете́лька (ŝelketo). Kutime en la rusiaj vendejoj oni permesas surprovi (поме́рить) mamzonon, do revenu al приме́рочная (surprovejo). Всё в поря́дке? (Ĉu ĉio estas en ordo?). Se ne, vi povas diri tion al vendistino. Ча́шка сли́шком ма́ленькая/больша́я (Mamujo estas tro eta/granda). Брете́льки жмут (Ŝelketoj enpremiĝas). Перемы́чка у́зкая/широ́кая (Pelvostigo estas tro mallarĝa/larĝa).

Banvestoj[redakti]

Plej verŝajne en la sama vendejo aĉeteblas купа́льник (bankostumo). Profitu! Ĝi povas esti разде́льный (disigita, do konsisti el mamzono kaj kalsoneto) aŭ сплошно́й (nedisigita, do kovranta ankaŭ ventron). Laŭplaĉe vi povas elekti бики́ни (bikino), ми́кро-бики́ни (ŝnurbankalsoneto) aŭ бурки́ни (burkino) — sed tiun lastan necesos jam serĉi en vendejoj por islamanoj, feliĉe ankaŭ abundaj.

Kruraj subvestoj[redakti]

Kio pri la piedoj kaj kruroj? Viroj denove modestas, por ili sufiĉas носо́к (ŝtrumpeto), foje гольф (pli longa ŝtrumpeto, uzata ĉefe kun sportaj ŝuoj). Inaj kruroj kaj piedoj ĝuas ankaŭ:

ге́тры (gamaŝo; en praktiko ĉiam plurale; la noma formo ге́тра apenaŭ uzeblas ekster vortaroj)

колго́тки (kalsonŝtrumpo; ĉiam plurale! la noma formo колго́та apenaŭ uzeblas ekster vortaroj)

колго́тки в се́точку (retoŝtrumpo; ĉiam plurale!)

чуло́к (ŝtrumpo; atentu, plurale ankaŭ чуло́к!)

Manvestoj[redakti]

Do ni jam pretas eliri surstraten. Momenton, ni forgesis pri manvestoj! Kutime temas pri перча́тка (ganto). Tio povas esti ко́жаная перча́тка (leda ganto) aŭ вя́заная перча́тка (trikita ganto). Se vi laboras kun malpuraĵoj aŭ kuiras vi povas preni ankaŭ рези́новая перча́тка (rezina ganto) aŭ ку́хонная рукави́ца (fornoganto). Motorciklistoj kaj ŝoforoj eble preferos мите́нка (senfingra ganto; ĉiam plurale!).

Ni memoras, ke vintro en Rusio malsimilas al tiu en aliaj mondopartoj. Temperaturo povus fali ĝis 30 gradoj sub nulo kaj pli, do nura митенка ne sufiĉos. Ni prenu ва́режка, рукави́ца (pugnujo; trikita aŭ fela ganto kun du sekcioj — por dikfingro kaj por ĉiuj aliaj). Virinoj povas kaŝi siajn belajn manojn en му́фта (mufo), tamen tio okazas tre malofte kaj estas sufiĉe teatreca gesto.

Kapvestoj[redakti]

Ni kovru ankaŭ kapon, ja elekteblo de головно́й убо́р (kapvesto) grandas:

балакла́ва (bivakĉapo)

банда́на (kaptuko — kiel tiu de vakero, motorciklisto aŭ rokmuzikisto)

бейсбо́лка (basbala ĉapo)

бере́т (bereto)

бескозы́рка (senviziera ĉapo — kutime tiu de matroso)

вено́к (florkrono)

вуа́ль (vualo)

головно́й плато́к (kaptuko, ofte simple плато́к = tuko)

да́мская шля́пка (dama ĉapeleto)

капюшо́н (kapuĉo; отстёгивающийся капюшо́н — forprenebla kapuĉo)

ке́пи, ке́пка (kepo)

ковбо́йская шля́па (vakera ĉapelo)

косы́нка (kaptuko forme de egala triangulo)

котело́к (bulĉapelo)

пана́ма (panama ĉapelo)

плюма́ж (plumaĵo)

поварско́й колпа́к (kuirista ĉapo)

помпо́н (pompono)

се́тка для воло́с (harreto)

соло́менная шля́па (pajloĉapelo)

сомбре́ро (sombrero)

тиа́ра (tjaro)

тюрба́н (turbano)

уша́нка (vintra ĉapo kun orelumoj)

фе́ска (fezo)

фура́жка (kaskedo)

цили́ндр (cilindroĉapo)

чепе́ц (kufo)

шаль (ŝalo)

ша́пка (ĉapo)

ша́пка с помпо́ном (ĉapo kun pompono, skiĉapo)

шля́па (ĉapelo; фе́тровая шля́па — feltoĉapelo)

Elementoj de vestoj[redakti]

Esplorante la vestojn kaj ŝuojn atentu дета́ль оде́жды (vestoelementojn):

бант (banto)

бахрома́ (franĝo)

воротни́к (kolumo; отложно́й воротни́к — refaldita kolumo; высо́кий воротни́к — alta kolumo; стоя́чий воротни́к — senrefalda kolumo)

ворс (vilo)

галу́н (galono)

декольте́ (dekoltaĵo; глубо́кое декольте́ — profunda dekoltaĵo; вы́рез на спине́ — dorsodekoltaĵo)

жабо́ (ĵaboto)

запа́х (пра́вая (dekstruma) aŭ ле́вая (maldekstruma) basko; ne konfuzu ĝin kun la samlitera, sed aliprononca за́пах = odoro)

запла́та (flikaĵo; ofte minuskle запла́тка)

кант, оторо́чка (bordero)

кисть, ки́сточка (kvasto)

козырёк (viziero)

кру́жево (punto)

лампа́с (pantalongalono)

ла́цкан (roverso)

лю́верс (laĉtruo)

манже́та (manumo)

оканто́вочная ле́нта (borderrubando)

отворо́т (intence refaldita parto de boto aŭ vesto)

отворо́т брюк (pieda roverso)

отворо́т рукава (manika roverso)

пелери́на (pelerino)

пого́н, эполе́т (epoleto)

позуме́нт (pasamento)

пола́, ба́ска (basko)

разре́з (fendo: спе́реди, пере́дний — antaŭe, antaŭa; сза́ди, за́дний — malantaŭ, malantaŭa; сбо́ку, боково́й — flanke, flanka; глубо́кий — profunda)

регла́н (raglana maniko)

рези́нка (streĉrando — por streĉitaj (mal)supraĵoj, manumoj ktp)

рука́в (maniko)

рюш (ruŝo)

стре́лка (tubeĝo, gladfaldo — fronta eĝo sur pantalono)

стреч (streĉita — zono, rando, pantalono ktp)

фа́ртук, пере́дник (antaŭtuko)

шири́нка, гу́льфик (pantalona klapo; en ĉiutaga lingvaĵo plej oftas шири́нка)

шнур (laĉo, ŝnuro)

шнуро́вка (laĉaĵo, ŝnuraĵo)

штани́на (krurumo)

штри́пка (subplanda rimeneto)

Poŝoj[redakti]

Iuj povas esti plurformaj, ekzemple карма́н (poŝo):

боково́й карма́н (flanka poŝo)

вне́шний карма́н (ekstera poŝo)

вну́тренний карма́н (interna poŝo)

декорати́вный карма́н (ŝajnpoŝo)

за́дний карма́н (malantaŭa poŝo)

карма́н на мо́лнии (pzipa poŝo)

карма́н на пу́говице (butonpoŝo)

нагру́дный карма́н (brustopoŝo)

накладно́й карма́н (surkudrita poŝo)

пере́дний карма́н (antaŭa poŝo)

потайно́й карма́н (sekreta poŝo)

прорезно́й карма́н (entranĉita poŝo)

Akcesoraĵoj[redakti]

Vian о́браз (imagon, bildon) kompletigos аксессуа́р (akcesoraĵoj):

брете́лька (ŝelketo)

га́лстук (kravato)

га́лстук-ба́бочка (papilia banto, bantokravato)

подтя́жки (ŝelko; ĉiam plurale!)

по́яс (zono sen buko, do nodebla)

реме́нь (zono kun buko; ко́жаный реме́нь — ledzono; тка́невый реме́нь — teksozono; ковбо́йский реме́нь — vakera zono; ба́йкерский реме́нь — motorciklista zono)

ремешо́к (rimeneto)

шарф (skarpo)

Mercervaroj[redakti]

Etaj, tamen ne neglektindaj estas галантере́я (mercervaroj):

англи́йская була́вка (sekura pinglo, sekurpinglo)

була́вка для га́лстука (kravatpinglo)

за́понка (manumbutono)

застёжка (fermilo; декорати́вная застёжка — ŝajnfermilo)

иго́льница, поду́шка для иго́лок (pinglokuseneto)

кно́пка (prembutono)

крючо́к (agrafo)

ле́нта (bendo)

липу́чка, тексти́льная застёжка (lapfermilo)

мо́лния (zipo; декорати́вная мо́лния — ŝajnzipo)

напёрсток (fingringo)

нить, нитка (fadeno)

пайе́тка (brilaĵeto)

пря́жка (buko; декорати́вная пря́жка — ŝajnbuko)

пу́говица (butono; декорати́вная пу́говица — ŝajnbutono)

тесьма́ (rubando)

у́зел, узело́к (nodo, nodeto)

фи́була (fibolo)

шля́пная була́вка (ĉapelpinglo)

шнуро́к (laĉo; шнуро́вка — laĉaro)

Ĉu vi ne trovis deziratan modelon aŭ grandecon? Ne zorgu, vi ĉiam povas vin turni al ателье́ (kudro-metiejo), kiuj haveblas en ĉiu aĉetcentro. Tie портно́й (tajloro, sed kutime temas pri tajlorino, popolece nomata портни́ха, laŭregule: портна́я). Ŝi mezuros vian grandecon per портно́вский метр, сантиме́тр (mezurbendo), foje per руле́тка (ruleto), markos ĉion per мело́к (tajlokreto) kaj була́вка (pinglo) kaj proponos al vi variantojn: уши́ть (malgrandigi), расста́вить (larĝigi), укороти́ть, подкороти́ть (mallongigi), наши́ть (surkudri), заши́ть (superkudri), приши́ть (alkudri), переши́ть (laŭvorte: alikudri, do ŝanĝi dezajnon), вы́шить (brodi), подруби́ть (orli), залата́ть, поста́вить запла́тку (fliki, meti flikaĵon), прострочи́ть (stebkudri).

Ŝi uzos ĉefe jenajn vortojn:

вышива́ть (brodi)

вы́шивка (brodaĵo)

вяза́ние (trikado)

вя́заное изде́лие (trikaĵo)

залата́ть, ста́вить запла́тки (fliki)

игла́, иго́лка (kudrilo)

плете́ние (plektado)

плетёное изде́лие, плетёнка (plektaĵo)

подруба́ние, подшива́ние кра́я мате́рии (orlado)

подру́бленный, подши́тый край, подо́гнутый край (orlo)

простро́ченный (stebkudrita)

пряде́ние (ŝpinado)

стёганый (stebita)

стега́ть (stebi)

стежо́к (stebo)

стро́чка (stebkudro)

шве́йная маши́нка (kudromaŝino)

шить (kudri)

шитьё (kudrado)

Materialoj[redakti]

Ni jam decidis pri la dezajno, do necesas fari alian gravan paŝon — elekti материа́л (materialon) por via nova vesto:

альканта́ра (artefarita ŝamo)

атла́с (sateno)

ба́рхат (veluro; иску́сственный ба́рхат — artefarita veluro)

батист (batisto)

боло́нья (Bolona ŝtofo — sinteza, el kaprononilono, kovrita per poliakritoj kaj silikonoj; aplikeblas ĉefe por printempaj/aŭtunaj jakoj, ĉar rezistas kontraŭ pluvo kaj vento)

босто́н (altkvalita lana ŝtofo)

брокате́ль (brokatelo)

бумазе́я (fusteno)

ва́фельная ткань (vafloŝtofo — teksaĵo kun elstara kradplektaĵo iom simila al vaflo; uzata por tukoj ktp pro alta ensorbeco)

вельве́т (ripa veluro, ripveluro; иску́сственный вельве́т — artefarita ripa veluro)

велю́р (ŝtofo el pura lano kun viloj)

виско́за (rajono, artsilko, artefarita silko)

во́йлок (felto)

габарди́н (gabardino)

газ (gazo)

га́рус (katuno)

дама́ст, да́ма, ка́мка, камча́тка (damasko)

дени́м, джинсо́вая ткань (ĝinzoŝtofo)

дермати́н (artledo)

дже́рси (ĵerzeja teksaĵo)

жаккард, жакка́рдовая ткань (Jacquard-ŝtofo — kun grandaj ornamaĵoj kun bazo el 24 interplektitaj fibroj)

за́мша (ŝamo)

кашеми́р (kaŝmiro)

капро́н (specifa nomo por nilono 6, uzata en la landoj de la eksa Sovetunio)

ки́рза (povas esti ankaŭ кирза́) (gumtolo)

кисея́ (muslino)

ко́жа (ledo; иску́сственная ко́жаartefarita ledo)

корд (kordurojo)

креп (krepo)

крепдеши́н (ĉina krepo)

кримпле́н (krimpleno — sinteza ŝtofo, facile lavebla kaj glata)

криноли́н (krinolino)

лён (lino)

лю́рекс (lurekso — ŝtofo kun fadenoj kovritaj je metalizita membrano)

махро́вая ткань (felpo)

мембра́нная ткань (membrana ŝtofo)

мех, шку́ра (felo; иску́сственный мех — artefarita felo)

мешкови́на (paktolo)

микрофи́бра (mikrofibro)

мохе́р (mohajro)

муа́р (muara silko, muarsilko)

набивна́я ткань (ŝtofo kun stampita ornamo)

нейло́н (nilono, teknika nomo — nilono 6,6)

о́ксфорд (oksfordo)

органза́ (organzo)

осно́ва (varpo)

паруси́на, паруси́новая ткань (veloŝtofo — kruda ŝtofo el linokanabo)

парча́ (brokaĵo)

плиссиро́вка (plisado)

плюш (pluŝo)

подкла́д, подкла́дка (subŝtofo; двойно́й подкла́д — duobla subŝtofo)

полиэсте́р (poliestero)

попли́н (poplino)

поско́нь, поско́нная ткань (kanabtolo)

рипсто́п (ripstopo)

рого́жа (bastomato)

сати́н (sateneto)

се́тка, се́тчатая ткань (reto, reta ŝtofo)

си́тец, бязь, коленко…р (kalikoto)

сукно́, драп (drapo)

тарта́н (tartano)

тафта́ (tafto)

твид (tvido)

твил (kepro)

тик (dreliko)

ткань (ŝtofo)

тюль (tulo)

флане́ль, флане́левая ткань, ба́йка, ба́йковая ткань (flanelo)

флизели́н (duonsinteta paperaspekta materialo surbaze de celulozaj fibroj, foje kun tiuj de poliestero)

хло́пок, хлопчатобума́жная ткань (kotono, ofte mallonge х/б)

холст, холщёвая ткань (kanvaso, kanvasa ŝtofo)

шёлк (silko)

шерсть (lano)

шифо́н (ŝifono)

шотла́ндка (kvadratita ŝtofo)

эласта́н (elastano)

Ŝuoj[redakti]

Ĉu vi jam estas laca? Bone, ni lasu la vestosekcion kaj sekvu al... tiu pri о́бувь (ŝuoj). Kutime temas pri apartaj butikoj, sed foje la ŝuoj aĉeteblas samloke kun vestoj. Ankaŭ ĉi tie necesas ĉion ме́рить (surprovi), do sidiĝu sur банке́тка (benketo) aŭ пу́фик (pufo) kaj komencu. Sed kion alportu la vendistinoj? Diru al ili deziratan tipon de la ŝuoj. Ne forgesu, ke surprovi ŝuojn nudpiede en Rusio estas konsiderata barbaraĵo, do kutime oni postulas uzi носо́к (ŝtrumpetojn). Virinoj anstataŭe povas uzi подсле́дник (plandumŝtrumpeto — nilona ŝtrumpeto, kovranta nur plandumon; ofte simple следо́к).

Memoru, ke la ĝenerala vorto о́бувь (piedvestoj) estas ĉiam uzata en singulara formo, sed ĝiaj konkretigoj forme de modeloj kaj tipoj ĉiam havas pluralan formon, ja temas pri paro. Pro tio mi donos ĉi-foje du formojn samtempe: singulara/plurala.

Tipoj de ŝuoj[redakti]

бабу́ша/бабу́ши (babuŝo)

бале́тка/бале́тки (baletŝuoj; inaj ŝuoj kun kovrita piedpinto kaj nula aŭ eta stabila kalkanumo)

башма́к/башмаки́ (popoleca nomo de iu ajn boteto, speciale de tiu kruda kaj simplega)

босоно́жка/босоно́жка (inaj ŝuoj, kiuj nur parte kovras piedon kaj piedartikon; laŭvorte: nudpiedaĵoj; kutime plurale)

ботильо́н/ботильо́ны (inaj botetoj; io meza inter botetoj kaj ŝuoj, havas altan stabilan kalkanumon kaj iom pintan ĉapon)

боти́нок/боти́нки (boteto)

ботфо́рт/ботфо́рты (kavaleriaj botoj kun altaj, duraj bototuboj; kutime plurale)

бро́ги (duonbotetoj kun truetoj)

бро́день/бро́дни, боло́тники (vadpantalono; ĉiam plurale)

бу́рка/бу́рки (varmaj botoj el felto kaj ledo, uzata ĉefe de ĉasistoj kaj laboristoj; kutime plurale)

ва́ленок/ва́ленки (feltbotoj)

высо́кие боти́нки, бе́рцы (altaj botetoj, ĉefe por militistoj, rokmuzikistoj ktp)

вьетна́мка/вьетна́мки, шлёпанец/шлёпанцы (zorio, rimensandaloj; rezina sandalo kun du rimenoj; kutime plurale; popolece — шлёпка/шлёпки; laŭvorte вьетна́мки — vjetnaminoj)

гри́ндерс/гри́ндерсы (militŝuoj de la brita marko Grinders)

кало́ша/кало́ши (galoŝo)

кис/кисы́ (varmegaj boacfelaj botoj, tradicie uzataj de nordaj popoloj kiel nenecoj ktp kaj rusaj norduloj)

кроссо́вок/кроссо́вки (ŝnurita sporta boteto)

ла́поть/ла́пти (bastoŝuo)

мокаси́н/мокаси́ны (mokaseno)

пим/пимы́ (altaj boacfelaj botoj, ĝis femuro, kun ŝelkoj)

полуботи́нок/полуботи́нки (duonboteto alta ĝis maleolo, ŝnurita kaj kovranta malantaŭan parton de piedo)

пуа́нт/пуа́нты (piedpintaj ŝuoj por baleto)

рези́новый сапог (rezina boto)

сандале́та/сандале́ты (sandaleto; diference de sandalo ĝi nepre havas fermitajn antaŭon kaj malantaŭon)

санда́лия/санда́лии (sandalo)

сапо́г/сапоги́ (boto; зи́мние сапоги́ — vintraj botoj; меховы́е сапоги́, сапоги́ на меху́ — felbotoj; демисезо́нные сапоги́ — printempo-aŭtunaj botoj)

спорти́вная о́бувь (sportaj piedvestoj)

та́почка/та́почки (pantoflo)

те́ннисные ту́фли, те́нниска/те́нниски (tenisŝuoj)

ту́фля/ту́фли (ŝuo; similas al полуботинок, sed ne kovras malantaŭan parton de piedo)

угги (ugo-boto)

унт/унты́ (mukluko, kamiko; botoj el boacafoka felo, altaj kaj molaj)

Elementoj de ŝuoj[redakti]

Atente esploru ĉiujn elementojn de ŝuoj.

подо́шва (plandumo)[redakti]

гла́дкая подо́шва (glata, do glitebla plandumo)

искусственная подо́шва (plandumo el artefarita materialo) — ко́жаная подо́шва (leda plandumo)

негла́дкая подо́шва (profilplandumo; malglata, do vintre pli stabila)

то́лстая подо́шва (dika plandumo)

то́нкая подо́шва (maldika plandumo)

каблу́к (kalkanumo)[redakti]

высо́кий каблу́к (alta kalkanumo)

ни́зкий, невысо́кий каблу́к (malalta kalkanumo)

платфо́рма (platformo-kalkanumo)

скала́ (klifo-kalkanumo)

усто́йчивый каблу́к (stabila kalkanumo)

шпи́лька (pikkalkanumo)

Aliaj elementoj[redakti]

Krome esplorendas:

голени́ще (laŭvorte: tibiujo; bototubo; popolece — голя́шка)

за́дник (malantajaĵo; parto kovranta kalkanon)

носо́к (ŝuĉapo)

подъём, взъём (ŝudorso; ĝi kovras piedon supre)

пя́тка (kalkanaĵo)

сте́лька (alplandaĵo; мехова́я сте́лька — fela alplandaĵo; иску́сственная сте́лька — alplandaĵo el artefarita materialo)

Surprovado[redakti]

Ĉu novaj ŝuoj bone kongruas al viaj piedoj? Plej verŝajne vendistino demanos vin: Не жмёт? (Ĉu ĝi ne ĉirkaŭpremas?) Не да́вит? (Ĉu ĝi ne premas?). Не малы́/велики́? (Ĉu ili ne estas tro etaj/grandaj?). Vi povas пройти́сь (promeni) tra salono por esti certa, ke novaj ŝuoj ne будут натира́ть (ne kalvigos) la piedojn.

Kaze de malkomforto klarigu tion al vendistino:

Жмёт в носке̧̧̧̧́ (Ĝi ĉirkaŭpremas en ŝuĉapo)

Жмёт в подъёме (Ĝi ĉirkaŭpremas en ŝudorso)

Жмёт в пя́тке (Ĝi ĉirkaŭpremas en kalkanaĵo)

Жмёт в голени́ще (Ĝi ĉirkaŭpremas en bototubo)

Sed mi esperas ke almenaŭ ĉi-foje vi bezonos nur unu frazon: Всё в поря́дке. Беру́! (Ĉio estas en ordo. Mi prenos!).

Bele vestita kaj en perfektaj ŝuoj, kien vi iru? Certe por aĉeti kosmetikaĵon, parfumojn kaj juvelojn.

Referencoj[redakti]

  1. Stanislav Belov. “Homoj de Putin”: bonega klarigo pri la nuna Rusio